Академия языка иврит провела в Тель-Авиве ежегодную конференцию «Иврит и ивритская литература».
Всем желающим раздавали брошюры со свежими решениями Академии. Часть решений касаются новой корректировки правил грамматики, часть затрагивают расширение ивритского словарного запаса. Дело в том, что специалисты Академии не смиряются с вторжением в иврит иностранных слов и понятий и упорно ищут им ивритские эквиваленты. Такие эквиваленты приходится придумывать, но далеко не всегда они доходят до конечных пользователей. Из последней брошюры я, к немалому удивлению, узнал о новых словах, призванных заменить алкогольные заимствования — «аперитив» (его теперь следует называть «экдам»), «дижестив» («эфтар») и «сомелье» («оцэр яин»).
Подавляющее большинство выступавших на конференции зачитывали свои выступления по бумажке. Объяснения этому факту могут быть разные, но мне больше всего понравилась версия, предложенная одним ироничным журналистом: лекторы попросту боялись случайно ошибиться в произношении или морфологии, ведь публика — сплошь люди, до беспамятства влюбленные в иврит, — такого не прощает.